我正准备去阿姆斯特丹旅行。我知道荷兰的官方语言是荷兰语,但我读到90%的人都会说英语。那么,是说英语就足够了,还是应该学习一些基本的表达方式来沟通餐厅、商店、问路等?
我问这个问题,是因为我住在西班牙的旅游区,但这里的大多数人都不会说英语(也许有一点)。当游客假装说他们的语言时,我们有时会觉得很烦。
英语在阿姆斯特丹以及荷兰其他城市都是广泛使用的,你在这个城市里游玩是没有问题的。就我个人而言,我只认识几个荷兰语单词,在这个城市里从来没有遇到过问题。
你可能会想带一本短语本,帮助你打招呼和简单的短语。
荷兰人和其他文化的人一样,当你付出努力的时候,荷兰人也会很感激。
在很长一段时间里,荷兰的电视制造商没有预算用于配音翻译,这让许多70、80年代的孩子们比德国和意大利等国家的同行们早早有了优势。虽然过去几年来翻译的英文动画片越来越多,但这一点仍然很明显。现在仍然很少能找到被翻译成荷兰语的电视节目和电影,广告是唯一常见的例外。
此外,我们从10岁开始学习英语,这意味着几乎每一个你会遇到的荷兰人至少都能很好地理解你。他们中的大多数人也都会很好地回应你。荷兰语-英语的口音可以很厚重,但它更偏向于夸张,这样很容易上手。如果你想做好心理准备的话,那就是路易斯-范加尔最近被任命为曼联主帅。他在赛后的采访中提到了这一切。
有一个小建议:当问到时间或预订晚餐时,我们说的 “五点半 "不是指五点半,而是指四点半。@gerrit。真的是关于预算的吗
我没有这方面的资料来源(我试着找了一些),所以让我澄清一下我所知道的。有人告诉我,当时在公共电视台工作的人(注意,我们直到80年代末才有了商业电视)说,加字幕比翻译节目和雇佣配音演员要便宜得多,因为荷兰的频道根本负担不起。我想,配音和真正的 "配音 "有很大的区别,但我记得当时德国也有配音,而不是配音,但他们的预算要高得多(包括其他德语国家的预算,如奥地利和瑞士的部分地区)。我猜想80年代和90年代初的东欧配音质量较低,在荷兰根本无法通过任何质量标准,所以@DavidMulder当然有道理。至于@Relaxed,我去过波兰,他们的英语肯定比荷兰人的差。葡萄牙和希腊说的英语是我所期望的高旅游国家的英语:很实用,但是没有了。
另一个更新
另一个更新
我确实找到了一个报纸电视评论家的第二个消息来源,他说这是一个预算问题:
Er was eens een Duitse filmcriticus met een origineel argument voor nasynchronisatie en tegen ondertitels: zo zag je tenminste de voeten van de acteurs. 电影史学家理查德-鲁德(Wijlen Richard Roud)曾对欧洲的nasynchronisatie和ondertitel-landen的欧洲的历史有一个有趣的理论。Aan de ene kant bevinden zich Groot-Brittannië, de Benelux, Scandinavië, Zwitserland, Oost-Europa en de helft van Frankrijk; aan de de and other kant Duitsland, Oostenrijk, Italië, Spanje en de de de other helft van Frankrijk. 这些都是Roud在Tweede Wereldoorlog上的其他的人的故事。在法国驻荷兰的大使(我想了解一下他们的对话)的鲁德的理论,他是在荷兰的法国大使,他是路易-德-福涅斯的一个人。Het had met iets anders te maken, met grote en smallle taalgebieden. 想要,好的,不同步的是,你在你的心目中,在你的心目中,在你的双胞胎兄弟中,你会发现你的心。Dat wij niet de voeten, maar wel de stem van Humphrey Bogart, Marlon Brando en George Clooney kennen, danken we dus aan een eenvoudige economische wetmatigheid: 他说,有位德国影评人曾经说过,他们做这些画外音,是为了让我们能看到演员的脚步,换个角度看,他们是为了让我们看到演员的脚步。法国驻荷兰大使对此提出了异议,他说这只是观众人数的问题,观众人数不足两千万的国家根本没钱去做。我认为80年代荷兰的观众人数远远低于1000万。
本栏中一个有趣的说法是,荷兰在90年代就开始接触配音,这似乎已经足够有利可图,开始做更多的配音,这说明我们(尤其是年轻一代)并不像你想象的那样讨厌配音。
在这篇文章中,我想提出一个有争议的说法,但根据我在荷兰工作的经验,可以认为这是非常正确的:
你应该学习的荷兰语的多少完全取决于你是来自 “西方 "国家(西欧、北美、澳大利亚),还是荷兰人看不起的国家(中东欧、非洲、现在越来越多的南欧)。如果你属于第一类,而且英语水平很好,那么你就应该用英语和人打招呼,而不是关心荷兰语。不要问我为什么 "我们 "会这样做,我只知道 "我们 "会这样做。我们已经从一个文化上最开放、最受欢迎的国家之一,变成了歧视最严重的国家之一(在最近的一项大调查中,我们甚至被评为世界上最不友好的国家)。所以实际上,如果你是第二类人,我确实会建议你在任何事情前加上”_Excuse me, do you speak English? “或类似这样的句子,并尽可能地尊重对方(不管有多不尊重,荷兰人是出了名的直率(俗称傲慢),但他们只接受荷兰同胞的这种态度)。现在,让我们用一个好消息来结束这个话题,只要你呆在阿姆斯特丹的中心地带,这个问题就没有那么大的问题,你不需要担心这个问题(虽然阿姆斯特丹的某些地区仍有一些地方有这种情况)。
在荷兰,英语实际上是第二语言,从这个意义上说,几乎每个10岁以上的孩子都能用英语交流。其中一个原因可能是,英语电影和电视节目都有字幕,而且从不配音(小孩子的节目除外)。在阿姆斯特丹和其他旅游区,因为不懂荷兰语而迷路的机会很低(除非有人故意拒绝用英语和你交流)。在阿姆斯特丹以外的地方,情况可能会有所不同。
一般来说,比较荷兰和西班牙的英语水平(根据我个人的经验,虽然我在西班牙呆的时间不如荷兰长,而且我的西班牙语是个笑话,所以可能有失偏颇),如果你把西班牙的英语知识(平均分1-10分,其中10分是最好的,那么荷兰人的英语水平一定是8-9分左右。