2012-05-16 07:58:01 +0000 2012-05-16 07:58:01 +0000
18
18

在航空旅行的背景下,中途停留和中途休息有什么不同吗?

在最近的一个问题中,有人问到layover却没有提到停留的时间有多长,从而暗示或许可以理解layover是否泛指不需要过夜的停留。

在我来自的澳大利亚,我们并没有真正使用layover,但我们从美国的电视和电影中对它很熟悉,在美国的电视和电影中,旅客从来没有出现过在航班之间休息几天的情况。

在澳大利亚,我们确实使用stopover(也可以拼写为stop overstop-over),而且很多时候我们确实会在航班上休息一下,因为航班可能很长,在最终目的地以外的目的地停留一晚或多晚。

那么是不是说,layover意味着短暂的休息,你只是在机场闲逛,而stopover意味着长时间的休息,你会在前往目的地的途中,在第二个地方过几个晚上?

还是说这两个词都是停靠的意思,或短或长,唯一的区别是哪个国家更流行?

作为它们不一样的证据:

-我们目前有两个独立的标签。stop-overslayovers -帖子“The Difference between a Layover and a Stopover ” maphappy.org上写道:"不过从技术上讲,在一个间歇性的城市停留24小时以下就是layover。超过一分钟,就属于中途停留。"

作为它们是一样的证据:

证明这个问题并不完全简单:


注1.我知道我可以在english.stackexchange.com问,但我们是旅游术语领域的专家。注2.我特别问的是这些术语与航空旅行的关系,如果在这个子域中的含义比在其他地方使用的含义更具体。

答案 (4)

18
18
18
2012-05-16 11:48:23 +0000

这里有两个问题:一是人们的意思,二是航空公司的意思。

航空公司的意思各不相同,但一般来说,他们的意思是指你转机的意思,因为他们的原因,你转机的意思。比如说,他们不从伦敦飞到威尼斯,所以他们会把你从伦敦飞到法兰克福,然后再飞法兰克福到威尼斯。你可能有一两个小时的时间在机场转机。他们的意思是停留是指你选择做的事情,比如你想在多伦多到法兰克福的旅行中,在伦敦停留一两天。通常情况下,他们会允许你免费停留一次(或两次),但不会更多。搁置,是一个更多的技术问题,并不受限制。

有些人做了一些聪明的事情,如果他们在一个涉及到搁置的路线上,比如下午2点进来,早上10点出去(不到24小时),给自己一个下午和晚上在搁置城市免费。这就是你看到的人在这里做了一个强烈的区分,即停靠和停靠。因为对航空公司来说,这是一个停靠,所以没有花钱,但这个人得到了我们通常联想到的好东西。

还有一些人在没有离开机场的时候,只是说是短暂的转机,而在离开机场,在实际的城市里呆上一段时间后,就会说是停靠。或者,如果是过夜的话,他们会用stopover。你不能确定某人的意思,但可能也不太重要。在不影响你支付的机票费用的情况下,这句话是非常相似的。

12
12
12
2012-05-17 04:49:58 +0000

考虑到这里是旅游论坛,航空公司的术语是最好的。

中途停留是指两班航班之间的休息时间。通常情况下,这将是很短的时间(几个小时),但根据航空公司和航线的不同,其定义会有所不同。中途停留几乎总是会产生额外的费用–不仅是航空公司的费用,而且您可能会因为长时间的停留而支付额外的税费/机场/海关费用。一些美国国内航线的航空公司会将其定义为少于4小时,或者是下一班可飞往目的地的航班。

对于国际航班来说,大多数航空公司都允许最长24小时的停留时间,许多国家也以24小时为限(例如,如果你在新加坡停留的时间少于24小时,那么你就不需要支付更长的停留时间的税费)。

编辑*。我个人已经使用了无数次国际24小时规则,以便能够在一个国家停留一天(有时甚至是一晚上!),而不必支付中途停留的费用!

编辑。IATA()在他们的网站上有一个词汇表“。它没有对Layover的定义,但Stopover的定义是:

相当于 "旅程的中断",是指由航空公司事先同意的乘客故意中断旅程,在出发地和目的地之间的一个点。默认情况下,您的行李将被托运到目的地或您的中转站(如果有中转站的话)。有些航空公司会允许您将行李 "短途托运 "到中转/连接点,但很多航空公司不会。

4
4
4
2012-09-11 18:48:17 +0000

作为旅行社,中途停留是指短暂停留换机的意思,一般是指由于转机行程的需要,航空公司的行程安排所要求的短暂停留。中途停留是指在一个城市自愿延长停留时间,在这个城市里过夜,在这个城市里探索和消磨时间。这是典型的旅游行业行话。

2
2
2
2012-05-16 16:04:08 +0000

奇怪的是,在我的脑海中,停留的意思是飞机只是停了一个小时,而停留的意思是停留,这样你就可以 “躺下”–就像去睡觉一样,而不是………..其他的意思。

然而,从网上的定义来看。

lay-o-ver

lay-o-ver

名词 /ˈlāˌōvər/ layovers, 复数

在旅程中的休息或等待的时间段 stop-o-ver

名词 /ˈstäpōvər/ stopovers, 复数

旅途中的休息站—在檀香山的一日停留

一个旅行中断的地方–在魁北克城和蒙特利尔之间的诱人的停留


所以这些定义似乎肯定是把停留站定义为较长的停留。

不过我确实同意,这些年来,这种区分已经减少了,定义也模糊了。